It is the first time that I read Madonna in a Fur Coat in English. Previously I read this book two or three times in Turkish. The book is written in a great and simple style with a rich Turkish, including Arabic and Persian words. It has short sentences nothing is complicated, nothing is too sophisticated. But it is more than just a simple language. The way it is structured is Dostoyevskian. The characters open up to you as you go into the depths of the story. There are many internal conversations of the first person speaking. The first person the describer of the book finds the secret diary of Raif Bey and he starts reading it. The story unfolds as this figure Rifat Bey who seems to be a typical Bureaucrat living in Ankara, in fact had a tumultuous life. An extraordinary love story unfolds as well. A love story that is not cheesy and that changes the man of a life forever. In the mean while you hear the steps of Raif Bey in Ankara streets, undone pavements which are still undo
Sevinçten uçardım hasta oldum mu Kırkı geçerse ateş çağrırlar İstanbul'a Bi' helallaşmak ister elbet di mi oğluyla Tifoyken başardım bu aşk oy'nunu Oh dedim göğsüne gömdüm burnumu Can Yücel